新日本教育図書株式会社
当社は本州西端の山口県下関市に本社があり、英語教材・地域もの・錦鯉の専門誌のほか、沖縄の出版社ニライ社の発売元として、出版活動を50年近く行なっています。

ナビゲーション 英語 錦鯉 書籍 RINKO (English) 会社案内 お問い合わせメール 特定商取引に基づく表示

気になる子の本当の発達支援
気になる子の
本当の発達支援

中学受験親の鉄則
中学受験
親の鉄則

チョコレートで朝食を
チョコレートで
朝食を

認定こども園がわかる本
認定こども園
がわかる本

パリの晴れごはん
パリの
晴れごはん

ハオルチアカデミー写真集(vol.2)
ハオルチア
アカデミー
写真集
(第2巻)

保育士過去問
保育士
精選過去
問題集2015

発達障害の再考
発達障害
の再考

90%は眠ったままの学力を呼び覚ます育て方
学力を呼び
覚ます育て方

ご注文

ネイティブスピーカーから学ぶ英語(英語屋)

新刊案内
錦鯉
郷土山口
沖縄
一般書・その他

[お問合せ]

■『英単語マニア』で紹介した映画の言語背景とおもな登場人物のリスト

●セリフを紹介した映画

・Legally Blonde(キューティーブロンド)
加州の女子大生と東部の法科学生と関係者。
<blend>

・Stand by Me(スタンドバイミー)
田舎町の小学生とハイスクールの生徒。
<cline>

・24(トウェンティーフォー)
政治に関係する国際的に活動する人々。
<count><cred>

・True Crime(トゥルークライム)
地方新聞社の記者と刑務所員。
<cri><past>

・Alice in Wonderland(不思議の国のアリス)
イギリス人作家ルイス・キャロルの世界のディズニー版。
<cure>

・Shakespeare in Love(恋におちたシェイクスピア)
W.シェイクスピアと演劇人および英国の宮廷人。
<due>

・Apocalypse Now(地獄の黙示録)
ベトナム戦争時代の米兵たち。
<err><horr><side>

・Harry Potter(ハリーポッター)
ちょっとおすましふうのイギリス英語。
<fact><fend>

・Meet the Fockers(ミートザフォッカーズ)
おかしな家族とまじめな家族。
<fact>

・Sex and the City(セックスアンドザシティ)
ニューヨークで生活するキャリアウーマンたち。
<fact><man><vic>

・Presumed Innocent(推定無罪)
裁判に関係する弁護士・検事・裁判官。
<fer><sume>

・Mrs.Doubtfire(ミセスダウト)
中流の上の家族。
<gen><pict>

・E.R.(イーアール)
緊急医療病院で働く人と患者たち。
<gen><gno><horr><merg>

・Good Will Hunting(グッドウィルハンティング)
大学教授と知力の高い若者。
<im>

・Primal Fear(真実の行方)
心身症をよそおう少年と弁護人たち。
<jus>

・You've Got Mail(ユーガットメール)
中年男女のメール言葉。
<jus>

・The Third Man(第三の男)
第二次世界大戦直後のウイーンで飛び交う外国人訛り。
<lev>

・The Caine Mutiny(ケイン号の叛乱)
第二次世界大戦中の海軍とその軍法会議。
<mand>

・Gods and Monsters(ゴッドアンドモンスター)
映画界の隠れホモセクシュアル。
<monstr>

・The Sound of Music(サウンドオブミュージック)
ブロードウェイ・ミュージカルの発音が明瞭な英語。
<nerv><pend>

・Winnie the Pooh(くまのプーさん)
ディズニーのアニメ。
<note>

・Home Alone(ホームアローン)
ホームコメディでの漫才的な言葉。
<par>

・Maverick(マーヴェリック)
後期西部劇。
<parl>

・The Vikings(バイキング)
ゲルマン系民族の歴史劇。
<pass>

・Patch Adams(パッチアダムス)
医学生と心の病いを持つ患者。
<pati>

・Assassins(暗殺者)
訛りの強い裏社会の英語。
<pati>

・Braveheart(ブレイブハート)
中世のスコットランドを舞台にした時代劇。
<pict>

・Finding Nemo(ファインディング ニモ)
現代の代表的な米語とオーストラリア英語。
<plore>

・No Way Out(追いつめられて)
政界のトップとその裏側。
<pose>

・Shane(シェーン)
本格的西部劇。
<probe>

・Ally McBeal(アリーマイラブ)
弁護士社会。
<probe>

・12 Angry Men(十二人の怒れる男)
陪審員たちの共通言語。
<probe>

・The X Files(エックスファイル)
FBI関係者
<rat>

・Shadow of a Doubt(疑惑の幻影)
西部の中流家庭。
<ride>

・Singin' in the Rain(雨に唄えば)
ハリウッドの映画界。
<rol>

・My Girl(マイガール)
子供の日常会話。
<sens>

・Miracle on 34th Street(34丁目の奇跡)
サンタクロースの存在をめぐる裁判物。
<sequ>

・The Client(依頼人)
貧困家庭とマフィア。
<sequ>

・Harriet the Spy(ハリエットのスパイ大作戦)
小学生の教室および遊びの風景。
<sequ>

・Fugitive(逃亡者)
外国人訛り、職業言葉、方言など。
<serv>

・Broadcast News(ブロードキャストニュース)
テレビ関係者。
<side>

・007 The Spy Who Loved Me(007/私を愛したスパイ)
ジェームズ・ボンドのイギリス英語と外国人訛り。
<sist>

・Gladiator(グラディエーター)
ローマ帝国の時代劇。
<spire>

・Rebel Without a Cause(理由なき反抗)
高校生の日常会話。
<sti>

・Aliens(エイリアン2)
兵隊言葉。
<sul>

・Remember the Titans(タイタンズを忘れない)
バージニア州の白人および黒人の高校生フットボール選手。
<tact>

・Quiz Show(クイズショウ)
大学教授の家庭とテレビ関係者。
<tain>

・The Replacements(リプレイスメント)
おちこぼれのフットボール選手とスポーツ中継。
<vent>