■I'll foot the bill. パート2
2002.9.6(金)
以前に紹介した“I'll foot the bill.”(私が勘定を支払います=私がおごります)というフレーズが気になって、なんで「お金の支払いに足(foot)を使うんだろう?」と考えてみました。
日本語では予算オーバーのことを「足が出る」って言うし、辞書で調べたら、お金のことを「お足」と言うのは江戸時代からなんですって。仕事をするには「足を運んでくる」ので、通勤手当プラスアルファみたいな感覚で「日当=お足」なのかなあって。
私の親友に「アッシー君」(いまや「送迎サービス」つまり「無料」という意味で使っている)がいて、お盆の間はとてもお世話になりました。ありがとう。
それからまた、物の値打ちを見きわめるときなど、あなた「どれくらいと踏んでるの?」とか、「値踏み」というコトバもあるし、「足」と「お金を払う」ことはまんざら無関係ではないんだなと、ふとひとり思いしました。ただ、それだけなんですけど……。
来週、会社のバンコク支社から同い年の女の子が来日してくるそうです。私の上司の前任地がバンコクだったので、その関係でか、なんだか知らないけど、東京観光ガイドを引き受ける羽目になっちゃいました。久々の一日中英語オンリーでの3日間が訪れようとしています。ちゃんと喋れるか、ちょっと不安です。アメリカにいたときはそれが当たり前で、半年もいたのに、もういまでは3日間、と聞いただけで、すっかり弱気になっちゃってます。見ず知らずの人とディズニーランドとか行くのって、なんでかちょっとビミョー。ま、大丈夫でしょう。
Welcome to Japan and let's have lots of fun !
てとこでしょうか。そのことはまたレポートします。残暑厳しい日々ですが、今月は3連休が2回続きますね!ウレシイ!では、では、Have
a nice weekend !!