■英単語のことならメルラインに聞け(7)‖could'a would'a should'a はどう使われているか?
2005.7.8(金)
−− 最近、should've の代わりにshould'a を使う人が多いようですが、基本形の
should have と併せて説明していただけますか?
メル “I should have gone.”の意味は「私は行けばよかった」で、行かなかったことを後悔して残念な気持を表わす現在完了形の文ですから、過去の悔しい思いがいまに尾を引いている様子が表現されています。ちなみに、“I
should go.”はこれから「私は行くべき」です。
should have はふつう shoud've と言います。外国人には should have と言う人が多いかもしれませんが、馬鹿丁寧な言い方です。一番言いやすいのは
should'a です。should'a は正しい英語でないと思われているけど、最近はどんどん多くなっています。
それと同じように、日常会話では it is not を it's not とか it isn't と言いますが、平民の言葉に
it ain't という言い方もあって、“It isn't so.”を“It ain't so.”と言う人が多くなりました。
特別なスラングとか、ちょっとした面白い方言など、その表現が映画やテレビで人気になったら、たちまち広がっていきます。宗教上、昔は悪いと思われる言葉を使っていけないことになってましたが、いまは悪いと思わないでしょう(笑)。
ラップミュージックには、悪態だけではなく、get の方言やスラングがたくさんあって、いろんなタブー語がいまでは一般
人の言葉に入りました。もっとも、その傾向を大変と思っている人もいますけど……(笑)。
−− 最近の若者はshould'a をひんぱんに使っているでしょう?
メル:そう言えるかもしれない。
−− あんたは使う?
メル:“I should'a known better.”ウン、Maybe I would use, yes. でも、僕は「やっぱり」……
−− should've のほうが多い?
メル:“I should,ve known.”が多いけど、状態により should'a がいいと思うときもあるね。
−− 家庭では何と言ってる?
メル:should've.……yeah.“I should've known.”と言ってる。
−− 友達と話すときはどっちが多い?
メル:やっぱり“I should've known.”だね。“I should'a known.”はちょっと言葉のレベルが低い気がします。それを使わないというより、ぼくは慣れていない(笑)。でも、仕事場の友達とビール飲みながら、周りの人に合わせて、ああいうふうな話し方になるかもしれない。考えているわけではないが、周囲の人の話し方によって自分の言葉が違ってくるだろう。真似するというより、無意識だろうね。(笑)
−− TVドラマの“Sex and the City.”の独身女性は fuck や shit を連発してるけど、“Could'a
would'a shoud'a.”を使う場面が面白いと思いました。直訳すれば「できたのに、だったのに、すべきだったのに」ですが……
メル:「ああすればよかった、こうすればよかった」という気分かなあ。
−− あんた、ain'tを使う?
メル:慣れていない(笑)。